做合同翻譯時一定要注意的事 十分重要
商業合同是一種在對外貿易中非常常見的存在,由于涉及內容的重要性,所以商業合同往往十分嚴謹。翻譯人員在進行商業合同翻譯時,需要考慮非常多的細節。在翻譯的過程中,需要注意的也有很多。為了保證翻譯的合同是客觀的,在翻譯時要注意很多地方。那么,合同翻譯時需要注意的事項有哪些呢?
1、注意關鍵細節的翻譯
關鍵細節包括責任,時間,金額,地點,數量等等。這些東西在商務合同中是不可缺少的存在。在翻譯時也一定要注意關于這些東西的準確性,比如金額這一方面,在翻譯過程中一定要注意貨幣符號,如果貨幣符號出現問題,往往會產生比較大的矛盾。明確雙方責任在商務合同中也非常重要,所以這一點在合同翻譯時也要非常仔細。
2、謹慎選用詞義模糊不清的詞語
在英文單詞中往往有很多詞具有多種意思。在選用這些詞時,一定要挑選最符合合同目前想表達的意思的詞語,不可以選擇符合現在這一個條件又符合另外一個條件的詞語。這樣子可以減少在溝通中的矛盾,避免產生不必要的麻煩。如果一定要使用多義詞,翻譯人員需要在后面做上備注來明確目前翻譯的意思。
3、要合理使用公文語慣用副詞
商務合同中往往會出現很多公文詞詞語。這些公文詞詞語可以使譯文更加的嚴謹,不易出現錯誤。但是在翻譯時往往會用普通的詞語來代替這些公文詞詞語,這樣子會使得譯文顯得不專業,質量低。
合同翻譯的注意事項就是以上這些了,那么,大家在進行合同翻譯時關注到以上這些方面了嗎?記住以上這些注意事項會讓翻譯顯得更加專業,更加符合企業的需求,對工作也有所幫助。
安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司(www.ybfychina.com)(簡稱:安徽譯博)是安徽省內首家采用人工智能+AI技術的翻譯、國際化咨詢、培訓等綜合性語言類服務機構。公司旗下有安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司、安徽譯博科技咨詢有限公司、蕪湖譯博人力資源服務有限公司、安徽啟冉科技有限公司等多個配套機構。在山東濟南、陜西西安設有代表處。2016年與俄羅斯KAZ文化中心戰略合作,設立駐俄羅斯圣彼得堡辦事處,從而搭建了國際國內立體服務網絡,向各類需求方提供專業的語言類服務。
聯系我時,請說是在梅河口同城信息網看到的,謝謝!